Intralingual Translation of British Novels  A Multimodal Stylistic Perspective

Intralingual Translation of British Novels A Multimodal Stylistic Perspective

Shortlisted for the ESSE 2022 Book AwardsShortlisted for the 2022 SAES / AFEA Research PrizeBuilding on an upsurge of interest in the Americanisation of British novels triggered by the Harry Potter series, this book explores the various ways that British novels, from childrens fiction to travelogues and Book Prize winners, h......
fra 567,88
Tilgjengelig i 1 butikker
Forhåndsbestill
Frakt og levering
Beskrivelse
Shortlisted for the ESSE 2022 Book AwardsShortlisted for the 2022 SAES / AFEA Research PrizeBuilding on an upsurge of interest in the Americanisation of British novels triggered by the Harry Potter series, this book explores the various ways that British novels, from children’s fiction to travelogues and Book Prize winners, have been adapted and rewritten for the US market.Drawing on a vast corpus of over 80 works and integrating the latest research in multimodality and stylistics, Linda Pillière analyses the modifications introduced to make British English texts more culturally acceptable and accessible to the American English reader. From paratextual differences in cover, illustrations, typeface and footnotes to dialectal changes to lexis, tense, syntax and punctuation, Pillière explores the sociocultural and ideological pressures involved in intralingual translation and shows how the stylistic effects of such changes – including loss of meaning, voice, rhythm and word play – often result in a more muted American edition. In doing so, she reveals how homing in on numerous small adjustments can provide fascinating insights into the American publishing process and readership.

Produktinformasjon

Intralingual Translation of British Novels: En Dypdykk i Stil og Tilpassing

Utforsk den fascinerende verden av intralingual oversettelse med Intralingual Translation of British Novels: A Multimodal Stylistic Perspective. Denne boken gir deg en grundig analyse av hvordan britiske romaner, inkludert barnefiktion, reiseskildringer og prisbelønte verk, har blitt tilpasset for det amerikanske markedet.

Sentrale Temaer og Analyse

  • Undersøker over 80 verk og deres tilpasninger for å gjøre britisk engelsk mer kulturelt akseptabelt for amerikanske lesere.
  • Multimodalitet og stilistikk som verktøy for å avdekke de sosiale og ideologiske pressene i prosessen av intralingual oversettelse.
  • Diskusjon om paratextuelle forskjeller som omhandler omslag, illustrasjoner, typografi og fotnoter.
  • Analyse av dialektiske endringer i leksikon, tid, syntaks og tegnsetting.

Konsekvenser av Tilpasninger

Boken belyser hvordan små justeringer kan resultere i betydelig tap av mening, stemme, rytme og ordspill i de amerikanske utgavene, noe som ofte fører til en mer dempet opplevelse for leseren. Linda Pillière tar deg med på en reise gjennom det amerikanske forlagssystemet og gir deg verdifulle innsikter i leserskarens forventninger og behov.

Hvorfor Velge Denne Boken?

Denne boken er ikke bare en akademisk ressurs, men også en prisnominerte verk som har vært nominert for både ESSE 2022 Book Awards og SAES / AFEA Research Prize 2022. Hvis du er en fan av litteratur, språk eller kulturstudier, er dette boken du ikke vil gå glipp av.

Dykk inn i en verden av språklige tilpasninger og oppdag hva som virkelig ligger bak de kjente britiske romanene dine!

Spesifikasjon

Produkt
ProduktnavnIntralingual Translation of British Novels A Multimodal Stylistic Perspective
MerkeOther Brand

Pris og prishistorikk

Akkurat nå er 567,88 den billigste prisen for Intralingual Translation of British Novels A Multimodal Stylistic Perspective blant 1 butikker hos Prisradar. Sjekk også vår topp 5-rangering av beste språk, litteratur og lingvistikk for å være sikker på at du gjør det beste kjøpet.

Prisutvikling:
Vokser
Laveste pris:
519,2
Gjennomsnittspris:
565,-
Høyeste pris:
567,88
Beste tilbudet:
platekompaniet.no
Ikke tilgjengelig