Making the ‘Invisible’ Visible?  Reviewing Translated Works

Making the ‘Invisible’ Visible? Reviewing Translated Works

This book examines some of the criteria against which translated fictional and non-fictional works are assessed. It not only provides a novel cross-cultural insight into reviewing practices, assessing how translations are reviewed differently in the United Kingdom, France and Germany, but it also compares the way in which rev......
fra 725,38
Tilgjengelig i 1 butikker
Forhåndsbestill
Frakt og levering
Beskrivelse
This book examines some of the criteria against which translated fictional and non-fictional works are assessed. It not only provides a novel cross-cultural insight into reviewing practices, assessing how translations are reviewed differently in the United Kingdom, France and Germany, but it also compares the way in which reviewers for different platforms assess translated works, from a popular platform open to reviews from the general public, through mainstream broadsheets and cultural supplements, to specialised literary magazines.The book takes its inspiration from The Translator’s Invisibility: A History of Translation, in which Lawrence Venuti examines the reviewing of translations and contends that fluency is the main criterion against which translations are read and assessed by reviewers, ultimately rendering the translator «invisible». The book therefore provides a timely and thorough update to Venuti’s study and offers insights into the status of translation in book reviews.

Produktinformasjon

Oppdaging av Oversettelsens Usynlighet med ‘Making the ‘Invisible’ Visible? Reviewing Translated Works’

Har du noen gang lurt på hvordan oversettelser vurderes i forskjellige kulturer? Boken ‘Making the ‘Invisible’ Visible? Reviewing Translated Works’ gir deg det unike innblikket du trenger! Denne boken utforsker kriteriene for vurdering av både fiktive og ikke-fiktive oversatte verk, og gir deg en ny forståelse av oversettelsespraksisene som brukes i land som Storbritannia, Frankrike og Tyskland.

Dykker ned i Vurderingspraksiser

Boken tar inspirasjon fra Lawrence Venuti's klassiske verk, The Translator’s Invisibility. Venuti argumenterer for at flyt er det viktigste kriteriet for hvordan oversettelser blir lest og vurdert, noe som gjør oversetteren nærmest «usynlig». ‘Making the ‘Invisible’ Visible’ gir en tidsriktig oppdatering av dette perspektivet.

  • Realiser en tverrkulturell forståelse: Boken sammenligner vurderingsmetoder på tvers av plattformer, fra populær-kritikker til spesialiserte litterære magasiner.
  • Ulike perspektiver: Den utforsker hvordan ulike anmeldere, fra amatørkritikere til profesjonelle skribenter, tilnærmer seg oversatt litteratur.
  • Perspektivet av usynlighet: Få innsikt i statusen til oversettelse i litterære anmeldelser og hvordan dette påvirker leseropplevelsen.

En Må Ha for Litteraturelskere!

Enten du er en litteraturelsker, student eller akademiker, vil ‘Making the ‘Invisible’ Visible’ utvide horisonten din! Den bringer til overflaten viktige diskusjoner rundt hvordan oversettelser ikke bare formidles, men også persepsjonen av dem.

Ikke gå glipp av muligheten til å bli en del av samtalen om oversettelsens rolle i litteraturen. Bestill Boken ‘Making the ‘Invisible’ Visible? Reviewing Translated Works’ i dag og begynn din reise mot en dypere forståelse av det som ofte forblir usett!

Spesifikasjon

Produkt
ProduktnavnMaking the ‘Invisible’ Visible? Reviewing Translated Works
MerkeOther Brand

Pris og prishistorikk

Akkurat nå er 725,38 den billigste prisen for Making the ‘Invisible’ Visible? Reviewing Translated Works blant 1 butikker hos Prisradar. Sjekk også vår topp 5-rangering av beste språk, litteratur og lingvistikk for å være sikker på at du gjør det beste kjøpet.

Prisutvikling:
Stabil
Laveste pris:
725,38
Gjennomsnittspris:
725,-
Høyeste pris:
725,38
Beste tilbudet:
platekompaniet.no
Ikke tilgjengelig